چند قاب تأثیرات ماندگار
عقبنشینی از انواع تماسی که «یک زمانی خطرناک» بودند میتواند به قول دبورا تانن استاد زبانشناسی در جورج تاون، تبدیل به طبیعت دوم ما شود و غمانگیز اینکه ممکن است به زودی دریابیم که نمیتوانیم دیگر شستن دستهایمان به مدت ۲۰ ثانیه را متوقف کنیم.
کد خبر: ۳۴۰۱۷۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۲/۱۰
نسبت گرایی فرهنگیی؛
هیچ فرهنگی نباید با رجوع به برخی از مجموعه معیارهای جهانی سنجیده شود، و هیچ فرهنگ خارجی نباید بواسطه استاندارهای فرهنگ میزبان یا غالب مورد قضاوت قرار گیرد.
کد خبر: ۳۳۳۹۳۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۲/۳۰
نراقی در پی اصلاح فکر دینی
آرش نراقی فردی است که سعی می کند با تدارک دیدن گفتگویی معقول میان دینداران و منتقدان گرهی از کار بگشاید.
کد خبر: ۲۷۹۸۴۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۳/۱۶
میزگرد تخصصی عریضههای زنان؛
یک مدرس تاریخ ضمن اشاره به کارکردها و سیر تحول عریضهنویسی از دوره قاجار اظهار داشت شاید بتوانگفت زنان زمانی که عرضحال نوشتند، دریافتند که میتوانند داستان نیز بنویسند. این عریضهنویسیها شاید پایهای برای داستاننویسی، شرححالنویسی و مانندِ آن برای زنان باشد؛ مسالهای که اثبات آن، نیازمند بررسیهای بیشتر است.
کد خبر: ۲۵۷۱۳۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۱/۰۳
دبیر انجمن ویرایش و درستنویسی:
همزمان با فرارسیدن روز ملی «کتاب و کتابخوانی» نخستین نشست ملی«فعالان ویرایش و درستنویسی در فضای مجازی» با هدف کمک به حفظ زبان فارسی از آسیبهای روزافزون تکنولوژیهای ارتباطی برپا میشود؛ تشکیل کارگروهی برای کمک به آموزش شیوه صحیح درستنویسی یکی از مهمترین اهداف برپایی این نشست عنوان شده است.
کد خبر: ۱۶۹۳۸۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۸/۲۵
کمتوجهی رسانه ملی به کارکرد زبانآموزی آن؛
ضرورت دارد مرجعی تخصصی، پیامهای بازرگانی صدا و سیما را پیش از پخش، صرفا از جهت "پیراستن از غلطهای فاحش زبانی" و "نه تغییر سلیقهای در متنی که سفارش دهندگان آگهی ارائه دادهاند"، مورد بازبینی قرار دهد.
کد خبر: ۱۵۹۳۶۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۷/۰۷
اکبر نبوی؛
به مرحوم عزت الله انتظامی می گوییم آقای بازیگر. بازیگر پیشکسوت. استاد. و ... اینها همه درست و بجا گفته می شوند. اما ...،کلاس و شرافت بازیگری امروز سینمای ایران، مرهون و مدیون این بزرگواران است.
کد خبر: ۱۴۹۶۶۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۵/۲۷
حساسیت به ذات کلمات؛
آیا اصولاً میتوان مؤلفههای مشخصی را در ترجمه شعر از زبانی به زبان دیگر در نظر گرفت یا خیر؟ باید به این سؤال همیشگی اینطور پاسخ داد که طبیعتاً میشود. نه تنها در شعر بلکه در ترجمههای دیگر هم مؤلفهها و چارچوبی هست که وقتی از یک ساختار زبانی به یک ساختار زبانی دیگر برگردانده میشود طبیعتاً قوانین و مقرراتی وجود دارد که باید در نظر گرفته شوند و شعر هم از این قاعده مستثنی نیست اما مسلماً با داشتن یک سری از قوانین از پیش تعیین شده نمیتوان به سراغ ترجمه شعر رفت. ترجمه شعر نسبت به ترجمه هر متن دیگری یک مقدار شهودی است و مبنای اصلی آن این است که شما متنی را در یک زبان دیگر خواندهاید و میخواهید آن را بازگویی کنید به زبان دیگری.
کد خبر: ۱۴۵۴۳۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۵/۱۰
معرفی یک کُهن زبان ایرانی؛
زبان راجی را باید همسنگ زبان اوستا دانست، زیرا بر اساس نظریات دانشمندان اوستاشناس خاستگاه قومی زرتشت سرزمین رغه یا راگا بوده است، عدهای رغه را ری امروزی یا همان رغه یا راگای باستانی میدانند و در کتاب سپند اوستا از ری به عنوان «ری زرتشتی» یاد شده است.
کد خبر: ۴۵۶۵۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۱۰/۲۲
درد دل شوتی های بوشهری؛
پولی که می گیرند خون بهای شان است. آنها باید برسند حال با هر سرعت و شتابی. گاهی مشاهده این افراد در جاده ها با ظاهر خودروهای شان که از پانصد متری به مانند یک عقاب به سمت شما حمله ور می شوند رعب آور است.
کد خبر: ۳۵۷۴۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۸/۱۹